Your browser does not support JavaScript!

 

å›žé¦–é 

著作權法之刑罰規定
著作權法之刑罰規定 / 律師 吳英志 總編輯法學博士范國華主持律師

關於著作權法刑罰條款之規定,見於該法第91條、第91條之1、第92條、第93條、第95條、第96條、第96條之1、第96條之2、第98條、第100條、第101條、第102條及第103條,臚列如下:

第91條

擅自以重製之方法侵害他人之著作財產權者,處三年以下有期徒刑、拘役,或科或併科新臺幣七十五萬元以下罰金。

意圖銷售或出租而擅自以重製之方法侵害他人之著作財產權者,處六月以上五年以下有期徒刑,得併科新臺幣二十萬元以上二百萬元以下罰金。

以重製於光碟之方法犯前項之罪者,處六月以上五年以下有期徒刑,得併科新臺幣五十萬元以上五百萬元以下罰金。

著作僅供個人參考或合理使用者,不構成著作權侵害。

A person who infringes on the economic rights of another person by means of reproducing the work without authorization shall be punished by imprisonment for not more than three years, detention, or in lieu thereof or in addition thereto a fine not more than seven hundred and fifty thousand New Taiwan Dollars.

A person who infringes on the economic rights of another person by means of reproducing the work without authorization with the intent to sell or rent shall be imprisoned not less than six months and not more than five years, and in addition thereto, may be fined not less than two hundred thousand and not more than two million New Taiwan Dollars.

A person who commits the offense in the preceding paragraph by means of reproducing onto an optical disk shall be imprisoned not less than six months and not more than five years, and in addition thereto, may be fined not less than five hundred thousand and not more than five million New Taiwan Dollars.

A work only for personal reference or fair use of a work does not constitute infringement of copyright.

第91條之1

擅自以移轉所有權之方法散布著作原件或其重製物而侵害他人之著作財產權者,處三年以下有期徒刑、拘役,或科或併科新臺幣五十萬元以下罰金。

明知係侵害著作財產權之重製物而散布或意圖散布而公開陳列或持有者,處三年以下有期徒刑,得併科新臺幣七萬元以上七十五萬元以下罰金。

犯前項之罪,其重製物為光碟者,處六月以上三年以下有期徒刑,得併科新臺幣二十萬元以上二百萬元以下罰金。但違反第八十七條第四款規定輸

入之光碟,不在此限。

犯前二項之罪,經供出其物品來源,因而破獲者,得減輕其刑。

A person who infringes on the economic rights of another person by distributing the original of a work or a copy thereof by transfer of ownership without authorization shall be punished by imprisonment for not more than three years, detention, or in lieu thereof or in addition thereto, a fine not more than five hundred thousand New Taiwan Dollars.

A person who distributes or with intent to distribute publicly displays or possesses a copy knowing that it infringes on economic rights shall be imprisoned not more than three years and, in addition thereto, may be fined not less than seventy thousand and not more than seven hundred and fifty thousand New Taiwan Dollars.

A person who commits the offense in the preceding paragraph and the infringing copy is optical disk shall be imprisoned not less than six months and not more than three years and, in addition thereto, may be fined not less than two hundred thousand and not more than two million New Taiwan Dollars; provided, this shall not apply to optical disks imported in violation of subparagraph 4 of Article 87.

Punishment of an offense in the preceding two paragraphs may be reduced if the offender confesses the source of the goods, resulting in the uncovering thereof.

第92條

擅自以公開口述、公開播送、公開上映、公開演出、公開傳輸、公開展示、改作、編輯、出租之方法侵害他人之著作財產權者,處三年以下有期徒刑、拘役,或科或併科新臺幣七十五萬元以下罰金。

A person who infringes on the economic rights of another person without authorization by means of public recitation, public broadcast, public presentation, public performance, public transmission, public display, adaptation, compilation, or leasing, shall be punished by imprisonment for not more than three years, detention, or in lieu thereof or in addition thereto a fine not more than seven hundred and fifty thousand New Taiwan Dollars.



第93條

有下列情形之一者,處二年以下有期徒刑、拘役,或科或併科新臺幣五十萬元以下罰金:

一、侵害第十五條至第十七條規定之著作人格權者。

二、違反第七十條規定者。

三、以第八十七條第一項第一款、第三款、第五款或第六款方法之一侵害 他人之著作權者。但第九十一條之一第二項及第三項規定情形,不在此限。

四、違反第八十七條第一項第七款規定者。

In any of the following circumstances, a sentence of up to two years imprisonment or detention shall be imposed, or in lieu thereof or in addition thereto, a fine of not more than five hundred thousand New Taiwan Dollars:

1.Infringement of the author's moral rights as set forth in the provisions of articles 15 through 17.

2.Violations of the provisions of Article 70.

3.Infringement of another person's copyright by any of the means specified in paragraph 1, subparagraphs 1, 3, 5, or 6 of Article 87, provided this shall not apply to offenses as referred to in paragraph 2 or paragraph 3 of Article 91bis.

4.Violations of subparagraph 7 of paragraph 1 of Article 87.



第95條

違反第一百十二條規定者,處一年以下有期徒刑、拘役,或科或併科新臺幣二萬元以上二十五萬元以下罰金。

A person who violates any provision of Article 112 shall be punished by imprisonment for not more than one year, detention, or, in lieu thereof or in addition thereto, a fine of not less than twenty thousand and not more than two hundred and fifty thousand New Taiwan Dollars.



第96條

違反第五十九條第二項或第六十四條規定者,科新臺幣五萬元以下罰金。

A fine of up to fifty thousand New Taiwan Dollars shall be imposed for violations of the provisions of the second paragraph of Article 59 or the provisions of Article 64.

第96條之1

有下列情形之一者,處一年以下有期徒刑、拘役,或科或併科新臺幣二萬元以上二十五萬元以下罰金:

一、違反第八十條之一規定者。

二、違反第八十條之二第二項規定者。

In any of the following circumstances a sentence of up to one year imprisonment or detention shall be imposed, or in lieu thereof or in addition thereto, a fine of not less than twenty thousand and not more than two hundred and fifty thousand New Taiwan Dollars:

1.Violation of Article 80bis.

2.Violation of paragraph 2 of Article 80ter.



第96條之2

依本章科罰金時,應審酌犯人之資力及犯罪所得之利益。如所得之利益超過罰金最多額時,得於所得利益之範圍內酌量加重。

If a fine is to be imposed pursuant to the provisions of this Chapter, the financial ability of the offender and the benefit he/she has obtained through commission of the offense shall be taken into account. If the benefit obtained exceeds the maximum fine, such fine may be increased within the limit of the obtained benefit.



第98條

犯第九十一條至第九十三條、第九十五條至第九十六條之一之罪,供犯罪

所用或因犯罪所得之物,得沒收之。但犯第九十一條第三項及第九十一條

之一第三項之罪者,其得沒收之物,不以屬於犯人者為限。

An article used in the commission of an offense or acquired through the commission of an offense set forth in Article 91 through Article 93, Article 95 through Article 96bis may be confiscated; provided, for an offense set forth in paragraph 3 of Article 91 or paragraph 3 of Article 91bis, articles which may be confiscated are not limited to those belonging to the offende



第100條

本章之罪,須告訴乃論。但犯第九十一條第三項及第九十一條之一第三項之罪,不在此限。

The offenses specified in this chapter are actionable only upon complaint; provided, this shall not apply to offenses specified in paragraph 3 of Article 91 and paragraph 3 of Article 91bis.



第101條

法人之代表人、法人或自然人之代理人、受雇人或其他從業人員,因執行業務,犯第九十一條至第九十三條、第九十五條至第九十六條之一之罪者,除依各該條規定處罰其行為人外,對該法人或自然人亦科各該條之罰金。

對前項行為人、法人或自然人之一方告訴或撤回告訴者,其效力及於他方。

Where the representative of a juristic person, or the agent, employee, or other servant of a juristic or natural person commits any of the offenses specified in Articles 91 through Article 93, Article 95 through 96bis in the performance of its duties, in addition to punishing the infringer in accordance with the aforesaid articles, such juristic or natural person shall also be fined in accordance with said articles.

In circumstances specified in the preceding paragraph, where a complaint against the infringer or the juristic or natural person is filed or withdrawn, the effect of such filing or withdrawal shall apply to the others.



第102條

未經認許之外國法人,對於第九十一條至第九十三條、第九十五條至第九十六條之一之罪,得為告訴或提起自訴。

An unrecognized foreign juristic person may file a complaint or bring a private prosecution against the offenses specified in Articles 91 through Article 93, Article 95 through 96bis.



第103條

司法警察官或司法警察對侵害他人之著作權或製版權,經告訴、告發者,得依法扣押其侵害物,並移送偵辦。

Upon complaint or information of an infringement of a person's copyright or plate rights, judicial police officials or judicial police may seize the infringing articles in accordance with law and refer the matter for investigation.



前開犯罪構成要件之條文內容,摘錄如下,請自行參酌:

第15條

著作人就其著作享有公開發表之權利。但公務員,依第十一條及第十二條規定為著作人,而著作財產權歸該公務員隸屬之法人享有者,不適用之。

有下列情形之一者,推定著作人同意公開發表其著作︰

一、著作人將其尚未公開發表著作之著作財產權讓與他人或授權他人利用 時,因著作財產權之行使或利用而公開發表者。

二、著作人將其尚未公開發表之美術著作或攝影著作之著作原件或其重製物讓與他人,受讓人以其著作原件或其重製物公開展示者。

三、依學位授予法撰寫之碩士、博士論文,著作人已取得學位者。

依第十一條第二項及第十二條第二項規定,由雇用人或出資人自始取得尚未公開發表著作之著作財產權者,因其著作財產權之讓與、行使或利用而

公開發表者,視為著作人同意公開發表其著作。

前項規定,於第十二條第三項準用之。

The author of a work shall enjoy the right to publicly release the work; provided, this shall not apply to a civil servant where, pursuant to the provisions of Article 11 or 12, such person is the author while the juristic person employing such author enjoys the economic rights to the work.

In the following circumstances the author shall be presumed to have consented to the public release of the work:

1.Where, prior to publicly releasing its work, the author has transferred, or licensed to exploit, the economic rights to the work, and the work is publicly released as a consequence of the exercise or exploitation of the economic rights.

2.Where, prior to the public release of a artistic work or a photographic work, the author transfers the original or a copy of such work to another party and the transferee publicly displays the original or copy of the work.

3.Where the work is a Masters thesis or doctoral dissertation written under the "Degree Conferral Act" and the author has obtained a degree.

Where, in accordance with the provisions of paragraph 2 of Article 11 or paragraph 2 of Article 12, an employer or a commissioning party, ab initio, obtained economic rights to a work that has never been publicly released, and where such work is publicly released in conjunction with the transfer, exercise, or exploitation of the economic rights of such work, the author shall be deemed to have consented to the public release of the work.

The provisions of the preceding paragraph shall apply mutatis mutandis to paragraph 3 of Article 12.



第16條

著作人於著作之原件或其重製物上或於著作公開發表時,有表示其本名、別名或不具名之權利。著作人就其著作所生之衍生著作,亦有相同之權利。

前條第一項但書規定,於前項準用之。

利用著作之人,得使用自己之封面設計,並加冠設計人或主編之姓名或名稱。但著作人有特別表示或違反社會使用慣例者,不在此限。

依著作利用之目的及方法,於著作人之利益無損害之虞,且不違反社會使用慣例者,得省略著作人之姓名或名稱。

The author of a work shall have the right to indicate its name, a pseudonym, or no name on the original or copies of the work, or when the work is publicly released. The author has the same right to a derivative work based on its work.

The proviso in the first paragraph of the preceding article shall apply mutatis mutandis to the preceding paragraph.

The person exploiting a work may use its own cover design and may add the name or appellation of the designer or editor-in-chief; provided this shall not apply where the author has specifically indicated to the contrary, or where the addition would deviate from commonly accepted practices.

Where the purpose and method of exploitation neither present any likelihood of harm to the author's interests nor deviate from commonly accepted practices, the author's name or appellation may be omitted.



第17條

著作人享有禁止他人以歪曲、割裂、竄改或其他方法改變其著作之內容、形式或名目致損害其名譽之權利。

The author has the right to prohibit others from distorting, mutilating, modifying, or otherwise changing the content, form, or name of the work, thereby damaging the author's reputation.



第59條

合法電腦程式著作重製物之所有人得因配合其所使用機器之需要,修改其程式,或因備用存檔之需要重製其程式。但限於該所有人自行使用。

前項所有人因滅失以外之事由,喪失原重製物之所有權者,除經著作財產權人同意外,應將其修改或重製之程式銷燬之。

The owner of a legal copy of a computer program may alter the program where necessary for utilization on a machine used by such owner, or may reproduce the program as necessary for backup; provided, this is limited to the owner's personal use.

If the owner referred to in the preceding paragraph loses ownership of the original copy for any reason other than the destruction or loss of the copy, all altered and backup copies shall be destroyed unless the economic rights holder grants its consent otherwise.



第64條

依第四十四條至第四十七條、第四十八條之一至第五十條、第五十二條、第五十三條、第五十五條、第五十七條、第五十八條、第六十條至第六十三條規定利用他人著作者,應明示其出處。

前項明示出處,就著作人之姓名或名稱,除不具名著作或著作人不明者外,應以合理之方式為之。

A person who exploits the work of another person pursuant to the provisions of Articles 44 through 47, Articles 48bis through 50, Article 52, Article 53, Article 55, Article 57, Article 58, and Articles 60 through 63 shall provide a clear indication of the source of the work.

The "clear indication of the source" referred to in the preceding paragraph shall indicate the name or appellation of the author in a reasonable manner, except where the work is anonymous or the author is not known.



第70條

依前條規定利用音樂著作者,不得將其錄音著作之重製物銷售至中華民國管轄區域外。

Copies of sound recordings which exploit musical works pursuant to the provisions of the preceding article shall not be sold outside of the territory under the jurisdiction of the Republic of China.



第80條之1

著作權人所為之權利管理電子資訊,不得移除或變更。但有下列情形之一者,不在此限:

一、因行為時之技術限制,非移除或變更著作權利管理電子資訊即不能合法利用該著作。

二、錄製或傳輸系統轉換時,其轉換技術上必要之移除或變更。

明知著作權利管理電子資訊,業經非法移除或變更者,不得散布或意圖散

布而輸入或持有該著作原件或其重製物,亦不得公開播送、公開演出或公

開傳輸。

Electronic rights management information made by a copyright owner shall not be removed or altered; provided, this shall not apply in any of the following circumstances:

1.Where removal or alteration of electronic rights management information of the work is unavoidable in the lawful exploitation of the work given technological limitations at the time of the act.

2.Where the removal or alteration is technically necessary to conversion of a recording or transmission system.

Whoever knows that electronic rights management information of a work has been unlawfully removed or altered shall not distribute or, with intent to distribute, import or possess the original or any copy of such work. He/She also shall not publicly broadcast, publicly perform, nor publicly transmit [the same].



第80條之2

著作權人所採取禁止或限制他人擅自進入著作之防盜拷措施,未經合法授權不得予以破解、破壞或以其他方法規避之。

破解、破壞或規避防盜拷措施之設備、器材、零件、技術或資訊,未經合法授權不得製造、輸入、提供公眾使用或為公眾提供服務。

前二項規定,於下列情形不適用之:

一、為維護國家安全者。

二、中央或地方機關所為者。

三、檔案保存機構、教育機構或供公眾使用之圖書館,為評估是否取得資料所為者。

四、為保護未成年人者。

五、為保護個人資料者。

六、為電腦或網路進行安全測試者。

七、為進行加密研究者。

八、為進行還原工程者。

九、為依第四十四條至第六十三條及第六十五條規定利用他人著作者。

十、其他經主管機關所定情形。

前項各款之內容,由主管機關定之,並定期檢討。

Technological protection measures employed by copyright owners to prohibit or restrict others from accessing works shall not, without legal authorization, be disarmed, destroyed, or by any other means circumvented.

Any equipment, device, component, technology or information for disarming, destroying, or circumventing technological protection measures shall not, without legal authorization, be manufactured, imported, offered to the public for use, or offered in services to the public.

The provisions of the preceding two paragraphs shall not apply in the following circumstances:

1.Where to preserve national security.

2.Where done by central or local government agencies.

3.Where done by file archive institutions, educational institutions, or public libraries to assess whether to obtain the information.

4.Where to protect minors.

5.Where to protect personal data.

6.Where to perform security testing of computers or networks.

7.Where to conduct encryption research.

8.Where to conduct reverse engineering.

9.Where to exploit works of others in accordance with the provisions of Articles 44 through 63 and Article 65.

10.Under other circumstances specified by the competent authority.

The content in the subparagraphs of the preceding paragraph shall be prescribed and periodically reviewed by the competent authority.



第87條

有下列情形之一者,除本法另有規定外,視為侵害著作權或製版權:

一、以侵害著作人名譽之方法利用其著作者。

二、明知為侵害製版權之物而散布或意圖散布而公開陳列或持有者。

三、輸入未經著作財產權人或製版權人授權重製之重製物或製版物者。

四、未經著作財產權人同意而輸入著作原件或其國外合法重製物者。

五、以侵害電腦程式著作財產權之重製物作為營業之使用者。

六、明知為侵害著作財產權之物而以移轉所有權或出租以外之方式散布者,或明知為侵害著作財產權之物,意圖散布而公開陳列或持有者。

七、未經著作財產權人同意或授權,意圖供公眾透過網路公開傳輸或重製他人著作,侵害著作財產權,對公眾提供可公開傳輸或重製著作之電

腦程式或其他技術,而受有利益者。

前項第七款之行為人,採取廣告或其他積極措施,教唆、誘使、煽惑、說服公眾利用電腦程式或其他技術侵害著作財產權者,為具備該款之意圖。

Any of the following circumstances, except as otherwise provided under this Act, shall be deemed an infringement of copyright or plate rights:

1.To exploit a work by means of infringing on the reputation of the author.

2.Distribution of articles that are known to infringe on plate rights, or public display or possession of such articles with the intent to distribute.

3.Import of any copies reproduced without the authorization of the economic rights holder or the plate rights holder.

4.Import of the original or any copies of a work legally reproduced abroad without the authorization of the economic rights holder.

5.Exploitation for business purposes of a copy of a computer program that infringes on economic rights in such computer program.

6.Distribution, by any means other than transfer of ownership or rental, articles that are known to infringe on economic rights; or public display or possession, with the intent to distribute, of articles that are known to infringe on economic rights.

7.To provide to the public computer programs or other technology that can be used to publicly transmit or reproduce works, with the intent to allow the public to infringe economic rights by means of public transmission or reproduction by means of the Internet of the works of another, without the consent of or a license from the economic rights holder, and to receive benefit therefrom.

A person who undertakes the actions set out in subparagraph 7 above shall be deemed to have "intent" pursuant to that subparagraph when the advertising or other active measures employed by the person instigates, solicits, incites, or persuades the public to use the computer program or other technology provided by that person for the purpose of infringing upon the economic rights of others.



第112條

中華民國八十一年六月十日本法修正施行前,翻譯受中華民國八十一年六月十日修正施行前本法保護之外國人著作,如未經其著作權人同意者,於

中華民國八十一年六月十日本法修正施行後,除合於第四十四條至第六十五條規定者外,不得再重製。

前項翻譯之重製物,於中華民國八十一年六月十日本法修正施行滿二年後,不得再行銷售。

Where the works of foreign nationals enjoyed protection of translation rights pursuant to this Act prior to the implementation date of the June 10, 1992 amendment hereto, translations of such works made prior to said implementation date shall no longer be reproduced after said implementation date without the consent of the holder of the copyright to such works, unless such exploitation is in conformity with Articles 44 through Article 65 of this Act.

Copies of translations of works referred to in the preceding paragraph shall no longer be sold after the expiration of the two-year period following the implementation date of the June 10, 1992 amendment to this Act.
瀏覽數  
將此文章推薦給親友