跳到主要內容區

《運動有關仲裁法典》翻譯之最終章!

Code of Sports-related Arbitration

運動仲裁法庭 2020年07月01日

In force as from 1 July 2020

眾律國際法律事務所.法務助理吳尊傑翻譯

(以下為適用於仲裁上訴程序之特殊條款中的一般規定、適用於諮詢程序的特殊規定、解釋、仲裁程序的費用、雜項規定等部分之翻譯)

C Special Provisions Applicable to the Appeal Arbitration Procedure

C 適用於仲裁上訴程序之特殊條款

R47 Appeal

R47 上訴

An appeal against the decision of a federation, association or sports-related body may be filed with CAS if the statutes or regulations of the said body so provide or if the parties have concluded a specific arbitration agreement and if the Appellant has exhausted the legal remedies available to it prior to the appeal, in accordance with the statutes or regulations of that body. An appeal may be filed with CAS against an award rendered by CAS acting as a first instance tribunal if such appeal has been expressly provided by the rules of the federation or sports-body concerned.

對聯合會、協會或運動相關機構的決定提出上訴;如果該機構的法規或條例有規定,或者雙方達成了具體的仲裁協議,並且上訴人在上訴之前已根據該機構的法規或條例用盡可用的法律補救措施。如果有關聯合會或運動團體的規則明確規定了上訴,則可以向運動仲裁法庭對作為一審法庭的運動仲裁法庭作出的仲裁判斷提出上訴。

R48 Statement of Appeal

R48 上訴聲明

The Appellant shall submit to CAS a statement of appeal containing:

• the name and full address of the Respondent(s);

• a copy of the decision appealed against;

• the Appellant’s request for relief;

• the nomination of the arbitrator chosen by the Appellant from the CAS list, subject to Article S18, unless the Appellant requests the appointment of a sole arbitrator;

• if applicable, an application to stay the execution of the decision appealed against, together with reasons;

• a copy of the provisions of the statutes or regulations or the specific agreement providing for appeal to CAS. Upon filing the statement, the Appellant shall pay the CAS Court Office fee provided for in Article R64.1 or Article R65.2. If the above-mentioned requirements are not fulfilled when the statement of appeal is filed, the CAS Court Office may grant a one-time-only short deadline to the Appellant to complete its statement of appeal, failing receipt of which within the deadline, the CAS Court Office shall not proceed.

上訴人應向運動仲裁法庭提交一份上訴聲明,其中包括:

• 被申請人的姓名和完整地址;

• 上訴決定的副本;

• 上訴人的救濟請求;

• 由上訴人從運動仲裁法庭名單中選擇提名的仲裁員,受第S18條的約束,除非上訴人要求指定一名獨任仲裁員;

• 如果適用,中止執行被上訴決定的申請以及理由;

• 法規或條例或規定向運動仲裁法庭上訴的特定協議的條款的副本。提交聲明後,上訴人應支付第R64.1條或第R65.2條規定的運動仲裁法庭法院辦公費。如果在提交上訴書時不滿足上述要求,運動仲裁法庭法院辦公室可以給予上訴人一次性的較短期限來完成其上訴書,如果在截止日期內未收到,則運動仲裁法庭法院辦公室不得進行。

R49 Time limit for Appeal

R49 上訴期限

In the absence of a time limit set in the statutes or regulations of the federation, association or sports-related body concerned, or in a previous agreement, the time limit for appeal shall be twenty-one days from the receipt of the decision appealed against. The Division President shall not initiate a procedure if the statement of appeal is, on its face, late and shall so notify the person who filed the document. When a procedure is initiated, a party may request the Division President or the President of the Panel, if a Panel has been already constituted, to terminate it if the statement of appeal is late. The Division President or the President of the Panel renders her/his decision after considering any submission made by the other parties.

在有關聯合會、協會或運動相關機構的法規、條例或先前的協議中沒有規定期限的,上訴期限為收到上訴決定之日起二十一天。如果上訴陳述從表面上看是遲到的,部門部長不得啟動程序,並應通知提交文件的人。當程序啟動時,如果上訴陳述遲到,當事人可以要求部門部長或專家組主席(如果專家組已經組成)終止它。部門部長或專家組主席在考慮其他各方提交的任何意見後作出決定。

R50 Number of Arbitrators

R50 仲裁員人數

The appeal shall be submitted to a Panel of three arbitrators, unless the parties have agreed to a Panel composed of a sole arbitrator or, in the absence of any agreement between the parties regarding the number of arbitrators, the President of the Division decides to submit the appeal to a sole arbitrator, taking into account the circumstances of the case, including whether or not the Respondent pays its share of the advance of costs within the time limit fixed by the CAS Court Office. When two or more cases clearly involve the same issues, the President of the Appeals Arbitration Division may invite the parties to agree to refer these cases to the same Panel; failing any agreement between the parties, the President of the Division shall decide.

上訴應提交給一個由三名仲裁員組成的專家組,除非當事人同意由一名獨任仲裁員組成的小組,或者在當事人之間沒有就仲裁員人數達成任何協議的情況下,部門部長決定提交向獨任仲裁員提出的上訴,並考慮案件之具體情況,包括被申請人是否在運動仲裁法庭法院辦公室規定的期限內支付其分攤費用。當兩個或兩個以上的案件明顯涉及相同的問題時,上訴仲裁部部長可以邀請當事人同意將這些案件提交同一個仲裁專家組;如果雙方沒有達成任何協議,部門部長應作出決定。

R51 Appeal Brief

R51 上訴摘要

Within ten days following the expiry of the time limit for the appeal, the Appellant shall file with the CAS Court Office a brief stating the facts and legal arguments giving rise to the appeal, together with all exhibits and specification of other evidence upon which it intends to rely. Alternatively, the Appellant shall inform the CAS Court Office in writing within the same time limit that the statement of appeal shall be considered as the appeal brief. The appeal shall be deemed to have been withdrawn if the Appellant fails to meet such time limit. In its written submissions, the Appellant shall specify the name(s) of any witnesses, including a brief summary of their expected testimony, and the name(s) of any experts, stating their area of expertise, it intends to call and state any other evidentiary measure which it requests. The witness statements, if any, shall be filed together with the appeal brief, unless the President of the Panel decides otherwise.

上訴期限屆滿後十日內,上訴人應向運動仲裁法庭法院辦公室提交一份引起上訴的事實和法律論據的簡要說明,連同其擬依據的所有證據和其他證據說明去支持。或者上訴人應在同一期限內以書面形式通知運動仲裁法庭法院辦公室,將上訴陳述視為上訴摘要。如果上訴人未能滿足上述期限,上訴將被視為撤回。在其書面陳述中,上訴人應指明任何證人的姓名,包括他們預期作證的簡要概述,以及任何專家的姓名,說明他們的專業領域,它打算傳喚並陳述任何其要求之其他證據措施。除非專家組主席另有決定,否則證人陳述(如有)應與上訴摘要一起提交。

R52 Initiation of the Arbitration by the CAS

R52 運動仲裁法庭啟動仲裁

Unless it appears from the outset that there is clearly no arbitration agreement referring to CAS, that the agreement is clearly not related to the dispute at stake or that the internal legal remedies available to the Appellant have clearly not been exhausted, CAS shall take all appropriate actions to set the arbitration in motion. The CAS Court Office shall communicate the statement of appeal to the Respondent, and the President of the Division shall proceed with the formation of the Panel in accordance with Articles R53 and R54. If applicable, she/he shall also decide promptly on any application for a stay or for interim measures. The CAS Court Office shall send a copy of the statement of appeal and appeal brief to the authority which issued the challenged decision, for information. The CAS Court Office may publicly announce the initiation of any appeals arbitration procedure and, at a later stage and where applicable, the composition of the arbitral panel and the hearing date, unless the parties agree otherwise. With the agreement of the parties, the Panel or, if it has not yet been appointed, the President of the Division may proceed in an expedited manner and shall issue appropriate directions for such procedure. Where a party files a statement of appeal in connection with a decision which is the subject of a pending appeal before CAS, the President of the Panel, or if she/he has not yet been appointed, the President of the Division, may decide, after inviting submissions from the parties, to consolidate the two procedures.

除非從一開始就明顯沒有提及運動仲裁法庭的仲裁協議,該協議顯然與所涉爭議無關,或者上訴人可用的內部法律補救措施明顯沒有用盡,否則運動仲裁法庭應採取一切適當的措施來啟動仲裁行動。運動仲裁法庭法院辦公室應將上訴聲明傳達給被申請人,該部門部長應根據第R53條和第R54條著手組建專家組。如果適用,她/他還應迅速決定任何中止或臨時措施的申請。運動仲裁法庭法院辦公室應將上訴陳述和上訴摘要的副本發送給發布被質疑決定的當局,以供參考。除非當事人另有約定,運動仲裁法庭法院辦公室可以公開宣布任何上訴仲裁程序的啟動,並在稍後階段(如適用)公佈仲裁專家組之組成和開庭日期。經當事人同意,專家組或(如果尚未任命)分部部長可以快速進行,並應為此類程序發布適當的指示。如果一方就運動仲裁法庭未決上訴的決定提交上訴聲明,則專家組主席,或者如果她/他尚未被任命,則該部門部長可以決定,在邀請各方提交意見後,合併這兩個程序。

R53 Nomination of Arbitrator by the Respondent

R53 被申請人提名仲裁員

Unless the parties have agreed to a Panel composed of a sole arbitrator or the President of the Division considers that the appeal should be submitted to a sole arbitrator, the Respondent shall nominate an arbitrator within ten days after receipt of the statement of appeal. In the absence of a nomination within such time limit, the President of the Division shall make the appointment.

除非當事人已同意由獨任仲裁員組成的專家組或部門部長認為應將上訴提交給獨任仲裁員,被申請人應在收到上訴聲明後十日內提名一名仲裁員。在此期限內沒有提名的,由部門部長任命之。

R54 Appointment of the Sole Arbitrator or of the President and Confirmation of the Arbitrators by CAS

R54 獨任仲裁員或主席的任命暨運動仲裁法庭對仲裁員之確認

If, by virtue of the parties’ agreement or of a decision of the President of the Division, a sole arbitrator is to be appointed, the President of the Division shall appoint the sole arbitrator upon receipt of the motion for appeal or as soon as a decision on the number of arbitrators has been rendered. If three arbitrators are to be appointed, the President of the Division shall appoint the President of the Panel following nomination of the arbitrator by the Respondent and after having consulted the arbitrators. The arbitrators nominated by the parties shall only be deemed appointed after confirmation by the President of the Division. Before proceeding with such confirmation, the President of the Division shall ensure that the arbitrators comply with the requirements of Article R33. Once the Panel is formed, the CAS Court Office takes notice of the formation of the Panel and transfers the file to the arbitrators, unless none of the parties has paid an advance of costs in accordance with Article R64.2 of the Code. An ad hoc clerk, independent of the parties, may be appointed to assist the Panel. Her/his fees shall be included in the arbitration costs. Article R41 applies mutatis mutandis to the appeals arbitration procedure, except that the President of the Panel is appointed by the President of the Appeals Division.

如果根據當事人的協議或部門部長的決定,要任命獨任仲裁員,部門部長應在收到上訴聲請後或儘快任命獨任仲裁員,已就仲裁員人數作出決定。如果要任命三名仲裁員,則部門部長應在被申請人提名仲裁員並與仲裁員協商後任命專家組主席。當事人提名的仲裁員只有在部門部長確認後才被視為任命。在進行此類確認之前,部門部長應確保仲裁員遵守第R33條的要求。專家組成立後,運動仲裁法庭法院辦公室將通知專家組的成立並將文件移交給仲裁員,除非任何一方均未根據本法典第 R64.2條支付預付費用。可以任命一名獨立於當事人的臨時書記員來協助專家組。她/他的費用應包含在仲裁費用中。第R41條比照適用於仲裁上訴程序,但專家組主席由上訴部部長任命者除外。

R55 Answer of the Respondent — CAS Jurisdiction

R55 被申請人的答覆 — 運動仲裁法庭的管轄權

Within twenty days from the receipt of the grounds for the appeal, the Respondent shall submit to the CAS Court Office an answer containing:

• a statement of defence;

• any defence of lack of jurisdiction;

• any exhibits or specification of other evidence upon which the Respondent intends to rely;

• the name(s) of any witnesses, including a brief summary of their expected testimony; the witness statements, if any, shall be filed together with the answer, unless the President of the Panel decides otherwise;

• the name(s) of any experts it intends to call, stating their area of expertise, and state any other evidentiary measure which it requests. If the Respondent fails to submit its answer by the stated time limit, the Panel may nevertheless proceed with the arbitration and deliver an award. The Respondent may request that the time limit for the filing of the answer be fixed after the payment by the Appellant of its share of the advance of costs in accordance with Article R64.2. The Panel shall rule on its own jurisdiction. It shall rule on its jurisdiction irrespective of any legal action already pending before a State court or another arbitral tribunal relating to the same object between the same parties, unless substantive grounds require a suspension of the proceedings. When an objection to CAS jurisdiction is raised, the CAS Court Office or the Panel, if already constituted, shall invite the parties to file written submissions on the matter of CAS jurisdiction. The Panel may rule on its jurisdiction either in a preliminary decision or in an award on the merits.

自收到上訴理由之日起二十日內,被申請人應向運動仲裁法庭法院辦公室提交一份答覆,其中包括:

• 一份答辯書;

• 任何以缺乏管轄權為由的抗辯;

• 被申請人打算依賴的任何證據或其他證據的說明;

• 任何證人的姓名,包括他們預期的證詞的簡短摘要;除非專家組主席另有決定,否則證人陳述(如有)應與答覆一同提交;

• 它打算召集的任何專家的姓名,說明他們的專業領域,並說明它要求的任何其他證據措施。如果被申請人未能在規定的期限內提交答覆,專家組仍可繼續仲裁並作出判斷。被申請人可以要求在上訴人根據第R64.2條支付其預付費用的份額後確定提交答覆的期限。專家組應就其自身的管轄權作出裁決。不論在國家法院或另一仲裁庭就同一當事人之間的同一對象已經有待審理的任何法律訴訟,它都應就其管轄權作出裁決,除非實質性理由要求中止訴訟程序。當對運動仲裁法庭管轄權提出異議時,運動仲裁法庭法院辦公室或專家組(如果已經組成)應邀請各方就運動仲裁法庭管轄權問題提交書面意見。專家組可以在初步決定或對案情實質的判斷中對其管轄權作出裁決。

R56 Appeal and answer complete — Conciliation

R56 上訴和答覆完成 — 調解

Unless the parties agree otherwise or the President of the Panel orders otherwise on the basis of exceptional circumstances, the parties shall not be authorized to supplement or amend their requests or their argument, to produce new exhibits, or to specify further evidence on which they intend to rely after the submission of the appeal brief and of the answer. The Panel may at any time seek to resolve the dispute by conciliation. Any settlement may be embodied in an arbitral award rendered by consent of the parties.

除非當事人另有約定或專家組主席基於特殊情況另有命令,否則當事人無權補充或修改他們的請求或他們的論點,提供新的證據或指定他們打算提供的進一步證據在提交上訴摘要和答覆後依賴。專家組可隨時尋求通過調解解決爭議。任何和解都可以體現在經雙方同意作出之仲裁判斷上。

R57 Scope of Panel’s Review –Hearing

R57 專家組審查範圍 — 聽證會

The Panel has full power to review the facts and the law. It may issue a new decision which replaces the decision challenged or annul the decision and refer the case back to the previous instance. The President of the Panel may request communication of the file of the federation, association or sports-related body, whose decision is the subject of the appeal. Upon transfer of the CAS file to the Panel, the President of the Panel shall issue directions in connection with the hearing for the examination of the parties, the witnesses and the experts, as well as for the oral arguments. After consulting the parties, the Panel may, if it deems itself to be sufficiently well informed, decide not to hold a hearing. At the hearing, the proceedings take place in camera, unless the parties agree otherwise. At the request of a physical person who is party to the proceedings, a public hearing should be held if the matter is of a disciplinary nature. Such request may however be denied in the interest of morals, public order, national security, where the interests of minors or the protection of the private life of the parties so require, where publicity would prejudice the interests of justice, where the proceedings are exclusively related to questions of law or where a hearing held in first instance was already public. The Panel has discretion to exclude evidence presented by the parties if it was available to them or could reasonably have been discovered by them before the challenged decision was rendered. Articles R44.2 and R44.3 shall also apply. If any of the parties, or any of its witnesses, having been duly summoned, fails to appear, the Panel may nevertheless proceed with the hearing and render an award.

專家組擁有全面審查事實和法律的權力。它可能會發布一個新的決定來取代被質疑的決定或取消該決定並將案件退回到先前的案件中。專家組主席可以要求傳送聯合會、協會或運動相關機構的檔案,其決定是上訴的主題。在將運動仲裁法庭檔案轉交給專家組後,專家組主席應發布與聽證會有關的指示,以詢問當事人、證人和專家,以進行口頭辯論。在與當事人協商後,如果專家組認為自己充分了解情況,可以決定不舉行聽證會。在聽證會上,除非當事人另有約定,否則程序以非公開形式進行。應程序當事人的自然人的要求,如果事項具有紀律性,則應舉行公開聽證會。但是,為了道德、公共秩序、國家安全的利益、在未成年人的利益或有必要保護當事人的私生活以及一旦公開勢將損害司法利益的情況下,如果程序完全是與法律問題或一審聽證會已經公開的情況有關。專家組有權酌情排除當事人提供的證據,如果這些證據可供他們使用,或者他們可以在作出被質疑的決定之前合理地發現這些證據。第R44.2條和第R44.3條也應適用。如果任何一方或其任何證人在被正式傳喚後未能出庭,仲裁庭仍可繼續進行聽證並作出判斷。

R58 Law Applicable to the merits

R58 適用於案情的法律

The Panel shall decide the dispute according to the applicable regulations and, subsidiarily, to the rules of law chosen by the parties or, in the absence of such a choice, according to the law of the country in which the federation, association or sports-related body which has issued the challenged decision is domiciled or according to the rules of law that the Panel deems appropriate. In the latter case, the Panel shall give reasons for its decision.

專家組應根據適用的法規以及當事人選擇的法律規則來決定爭議,或者在沒有這種選擇的情況下,根據聯合會、協會或體育運動所在國的法律 — — 發布被質疑決定的相關機構的住所或根據專家組認為適當的法律規則。在後一種情況下,專家組應說明其決定的理由。

R59 Award

R59仲裁判斷

The award shall be rendered by a majority decision, or in the absence of a majority, by the President alone. It shall be written, dated and signed. The award shall state brief reasons. The sole signature of the President of the Panel or the signatures of the two coarbitrators, if the President does not sign, shall suffice. Before the award is signed, it shall be transmitted to the CAS Director General who may make rectifications of pure form and may also draw the attention of the Panel to fundamental issues of principle. Dissenting opinions are not recognized by CAS and are not notified. The Panel may decide to communicate the operative part of the award to the parties, prior to the reasons. The award shall be enforceable from such notification of the operative part by courier, facsimile and/or electronic mail. The award, notified by the CAS Court Office, shall be final and binding upon the parties subject to recourse available in certain circumstances pursuant to Swiss Law within 30 days from the notification of the award by mail or courier. It may not be challenged by way of an action for setting aside to the extent that the parties have no domicile, habitual residence, or business establishment in Switzerland and that they have expressly excluded all setting aside proceedings in the arbitration agreement or in an agreement entered into subsequently, in particular at the outset of the arbitration. The operative part of the award shall be communicated to the parties within three months after the transfer of the file to the Panel. Such time limit may be extended by the President of the Appeals Arbitration Division upon a reasoned request from the President of the Panel. A copy of the operative part of the award, if any, and of the full award shall be communicated to the authority or sports body which has rendered the challenged decision, if that body is not a party to the proceedings. The award, a summary and/or a press release setting forth the results of the proceedings shall be made public by CAS, unless both parties agree that they should remain confidential. In any event, the other elements of the case record shall remain confidential.

仲裁判斷應由多數決定作出,或在沒有多數決定的情況下,由主席單獨作出。應書寫、註明日期並簽名。仲裁判斷應說明簡要理由。專家組主席的唯一簽名或如果主席不簽名,由兩名仲裁員簽名就已經足夠。在仲裁判斷簽署前,應將判斷轉交運動仲裁法庭總幹事,該總幹事可能會進行純粹形式的糾正,也可能會提請專家組注意基本原則問題。反對意見不被運動仲裁法庭認可,不予通知。在說明原因之前,專家組可以決定將裁決的執行部分傳達給各方。判斷應從通過快遞、傳真和/或電子郵件通知執行部分以開始執行。由運動仲裁法庭法院辦公室通知的仲裁判斷應為終局裁決,並在通過郵寄或快遞通知裁決後30天內依據瑞士法律對在某些情況下之可追索的當事人具有約束力。如果當事人在瑞士沒有住所、慣常居所或營業所,並且他們在仲裁協議或簽訂的協議中明確排除了所有撤銷程序,則隨後不得以撤銷訴訟的方式對其提出質疑,特別是在仲裁開始時。仲裁判斷的執行部分應在文件轉交給專家組後三個月內通知各方。仲裁上訴部部長可根據專家組主席的合理要求延長該期限。判斷的執行部分(如果有)和全判斷的副本應傳達給作出被質疑決定的當局或運動機構,如果該機構不是訴訟的一方。裁決、陳述訴訟結果的摘要和/或新聞稿應由運動仲裁法庭公開,除非雙方同意保密。在任何情況下,案件記錄的其他要素均應保密。

D 適用於諮詢程序的特殊規定

D Special Provisions Applicable to the Consultation Proceedings

R60 [abrogated]

R60 [已廢止]

R61 [abrogated]

R61 [已廢止]

R62 [abrogated]

R62 [已廢止]

E Interpretation

E解釋

R63 A party may, not later than 45 days following the notification of the award, apply to CAS for the interpretation of an award issued in an ordinary or appeals arbitration, if the operative part of the award is unclear, incomplete, ambiguous, if its components are self-contradictory or contrary to the reasons, or if the award contains clerical mistakes or mathematical miscalculations. When an application for interpretation is filed, the President of the relevant Division shall review whether there are grounds for interpretation. If so, she/he shall submit the request for interpretation to the Panel which rendered the award. Any Panel members who are unable to act at such time shall be replaced in accordance with Article R36. The Panel shall rule on the request within one month following the submission of the request for interpretation to the Panel.

R63如果仲裁判斷的執行部分不明確、不完整、含糊不清;如果判斷的組成部分不完整,一方當事人可以在判斷通知後45天內向運動仲裁法庭申請解釋在通常仲裁或上訴程序中作出的判斷。自相矛盾或與理由相反,或者判斷包含筆誤或數學計算錯誤。提出解釋申請時,相關部門部長應當審查是否有解釋依據。若有,她/他應向作出仲裁判斷的專家組提請解釋。任何在此時無法行動的專家組成員應依據第R36條予以更換。專家組應在向專家組提請解釋後一個月內對該請求作出裁決。

F 仲裁程序的費用

F Costs of the Arbitration Proceedings

R64 General

R64 一般

R64.1 Upon filing of the request/statement of appeal, the Claimant/Appellant shall pay a nonrefundable Court Office fee of Swiss francs 1,000. — , without which the CAS shall not proceed. The Panel shall take such fee into account when assessing the final amount of costs. If an arbitration procedure is terminated before a Panel has been constituted, the Division President shall rule on costs in the termination order. She/he may only order the payment of legal costs upon request of a party and after all parties have been given the opportunity to file written submissions on costs.

R64.1 在提交請求/上訴聲明後,請求人/上訴人應支付不可退還的法院辦公費1,000 瑞士法郎,否則運動仲裁法庭將無法進行。專家組在評估最終費用金額時應考慮該費用。如果仲裁程序在專家組組成之前終止,則部門部長應在終止令中裁定費用。她/他只能應一方的要求,並在所有各方當事人都有機會提交書面訴訟費用後,才可以命令支付法律費用。

R64.2 Upon formation of the Panel, the CAS Court Office shall fix, subject to later changes, the amount, the method and the time limits for the payment of the advance of costs. The filing of a counterclaim or a new claim may result in the calculation of additional advances. To determine the amount to be paid in advance, the CAS Court Office shall fix an estimate of the costs of arbitration, which shall be borne by the parties in accordance with Article R64.4. The advance shall be paid in equal shares by the Claimant(s)/Appellant(s) and the Respondent(s). If a party fails to pay its share, another may substitute for it; in case of non-payment of the entire advance of costs within the time limit fixed by the CAS, the request/appeal shall be deemed withdrawn and the CAS shall terminate the arbitration; this provision applies mutatis mutandis to any counterclaim.

R64.2 專家組組成後,運動仲裁法庭法院辦公室應確定預付費用的支付金額、方式和時限,但隨後會發生變化。提出反請求或新請求可能會導致計算額外的預付款。為確定預付金額,運動仲裁法庭法院辦公室應確定仲裁費用的估計,由當事人根據第R64.4條承擔。預付款應由申請人/上訴人和被申請人平分。如果一方不支付其份額,另一方可以替代;如果在運動仲裁法庭規定的期限內未支付全部預付費用,則請求/上訴應被視為撤回,運動仲裁法庭應終止仲裁;這一規定比照適用於任何反請求。

R64.3 Each party shall pay for the costs of its own witnesses, experts and interpreters. If the Panel appoints an expert or an interpreter, or orders the examination of a witness, it shall issue directions with respect to an advance of costs, if appropriate.

R64.3 每一方應支付其自己的證人、專家和口譯員的費用。如果專家組任命專家或口譯員,或命令詢問證人,它應在適當的情況下就預付費用發出指示。

R64.4 At the end of the proceedings, the CAS Court Office shall determine the final amount of the cost of arbitration, which shall include: — the CAS Court Office fee, — the administrative costs of the CAS calculated in accordance with the CAS scale, — the costs and fees of the arbitrators, — the fees of the ad hoc clerk, if any, calculated in accordance with the CAS fee scale, — a contribution towards the expenses of the CAS, and — the costs of witnesses, experts and interpreters. The final account of the arbitration costs may either be included in the award or communicated separately to the parties. The advance of costs already paid by the parties are not reimbursed by the CAS with the exception of the portion which exceeds the total amount of the arbitration costs.

R64.4 在程序結束時,運動仲裁法庭法院辦公室應確定仲裁費用的最終金額,其中應包括:運動仲裁法庭法院辦公室費用、根據運動仲裁法庭規模計算的運動仲裁法庭行政費用、仲裁員的成本和費用、根據運動仲裁法庭收費標準計算的臨時書記員的費用(如果有的話)、對運動仲裁法庭費用的貢獻以及證人、專家暨口譯員之費用。仲裁費用的最終賬目可以包含在判斷中,也可以單獨通知當事人。當事人已支付的預付費用,除超過仲裁費用總額的部分外,運動仲裁法庭不予退還。

R64.5 In the arbitral award, the Panel shall determine which party shall bear the arbitration costs or in which proportion the parties shall share them. As a general rule and without any specific request from the parties, the Panel has discretion to grant the prevailing party a contribution towards its legal fees and other expenses incurred in connection with the proceedings and, in particular, the costs of witnesses and interpreters. When granting such contribution, the Panel shall take into account the complexity and outcome of the proceedings, as well as the conduct and the financial resources of the parties.

R64.5 在仲裁判斷中,專家組應確定由哪一方承擔仲裁費用或雙方應按何種比例分擔仲裁費用。作為一般規則,在沒有當事人提出任何具體要求的情況下,專家組可以酌情決定是否授予勝訴方分攤其法律費用和與訴訟有關的其他費用,特別是證人和口譯員的費用。在授予此類出資時,專家組應考慮程序的複雜性和結果,以及當事人的行為和財務資源。

R65 Appeals against decisions issued by international federations in disciplinary matters

R65 對國際聯合會關於紀律問題的決定提起上訴

R65.1 This Article R65 applies to appeals against decisions which are exclusively of a disciplinary nature and which are rendered by an international federation or sports-body. It is not applicable to appeals against decisions related to sanctions imposed as a consequence of a dispute of an economic nature. In case of objection by any party concerning the application of Article R64 instead of R65, the CAS Court Office may request that the arbitration costs be paid in advance pursuant to Article R64.2 pending a decision by the Panel on the issue.

R65.1 第R65條適用於對由國際聯合會或運動機構作出的完全屬於紀律性質的決定的上訴。它不適用於針對因經濟性質的爭端而實施的制裁相關決定的上訴。如果任何一方對第R64條而非R65條的適用提出異議,運動仲裁法庭法院辦公室得依據第R64.2條要求提前支付仲裁費用,等待專家組就此問題作出決定。

R65.2 Subject to Articles R65.2, para. 2 and R65.4, the proceedings shall be free. The fees and costs of the arbitrators, calculated in accordance with the CAS fee scale, together with the costs of CAS are borne by CAS. Upon submission of the statement of appeal, the Appellant shall pay a non-refundable Court Office fee of Swiss francs 1,000. — without which CAS shall not proceed and the appeal shall be deemed withdrawn. If an arbitration procedure is terminated before a Panel has been constituted, the Division President shall rule on costs in the termination order. She/he may only order the payment of legal costs upon request of a party and after all parties have been given the opportunity to file written submissions on costs.

R65.2 受限於第R65.2條第2項以及第R65.4的規定,仲裁程序應是免費的。按照運動仲裁法庭收費標準計算的仲裁員之費用和成本,連同運動仲裁法庭的費用均由運動仲裁法庭承擔。提交上訴聲明後,上訴人應支付不可退還的法院辦公室費用1,000瑞士法郎。否則,運動仲裁法庭將不會繼續進行,上訴將被視為撤回。如果仲裁程序在專家組組成之前終止,則部門部長應在終止令中裁定費用。她/他只能應一方的要求並在所有各方都有機會提交書面程序費用後,才可以命令支付法律費用。

R65.3 Each party shall pay for the costs of its own witnesses, experts and interpreters. In the arbitral award and without any specific request from the parties, the Panel has discretion to grant the prevailing party a contribution towards its legal fees and other expenses incurred in connection with the proceedings and, in particular, the costs of witnesses and interpreters. When granting such contribution, the Panel shall take into account the complexity and the outcome of the proceedings, as well as the conduct and financial resources of the parties.

R65.3 每一方應支付其自己的證人、專家和口譯員的費用。在仲裁判斷中,在沒有當事人提出任何具體要求的情況下,專家組可以酌情決定授予勝訴方分攤其法律費用和與仲裁程序有關的其他費用,特別是證人和口譯員的費用。在授予此類出資時,專家組應考慮程序之複雜性和結果,以及當事人行為暨財務資源。

R65.4 If the circumstances so warrant, including whether the federation which has rendered the challenged decision is not a signatory to the Agreement constituting ICAS, the President of the Appeals Arbitration Division may apply Article R64 to an appeals arbitration, either ex officio or upon request of the President of the Panel.

R65.4 如果情況需要,包括作出被質疑決定的聯合會是否不構成國際運動仲裁理事會的協議的簽署方,上訴仲裁部部長可以將第R64條適用於仲裁上訴程序,無論是依職權還是根據專家組主席的要求。

R66 Consultation Proceedings

R66 諮詢程序

[abrogated]

[已廢除]

G 雜項規定

G Miscellaneous Provisions

R67 These Rules are applicable to all procedures initiated by the CAS as from 1 July 2020. The procedures which are pending on 1 July 2020 remain subject to the Rules in force before 1 July 2020, unless both parties request the application of these Rules.

R67這些規則適用於自2020年7月1日起由運動仲裁法庭發起的所有程序。2020年7月1日未決的程序仍受2020年7月1日之前生效的規則之約束,除非兩者皆適用當事人請求適用本規則。

R68 CAS arbitrators, CAS mediators, ICAS and its members, CAS and its employees are not liable to any person for any act or omission in connection with any CAS proceeding.

R68 運動仲裁法庭仲裁員、運動仲裁法庭調解員、國際仲裁理事會及其成員、運動仲裁法庭及其員工不對與任何運動仲裁法庭程序有關的任何作為或不作為而對任何人負責。

R69 The French, the English and the Spanish texts are authentic. In the event of any discrepancy, the French text shall prevail.

R69 以法文、英文和西班牙文文本為正本。如有任何差異,以法文文本為準。

R70 The Procedural Rules may be amended pursuant to Article S8.

R70 程序規則可根據第S8條進行修改。

See, Code of Sports-related Arbitration. https://www.tas-cas.org/fileadmin/user_upload/CAS_Code_2021__EN_.pdf. Last Visited 30 July 2021.

瀏覽數: